Skip to main content
eScholarship
Open Access Publications from the University of California

UC Berkeley

UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations bannerUC Berkeley

Sewing on the Frame: Medieval Iberian Frametale Collections as Book-length Narratives

Abstract

This dissertation treats the early Castilian frametale collection between the 13th and 15th centuries and the place of the frametale in literary histories and theories of book-length fictional narrative, including the novel. My goal is to study these frametales as objects, that is in the manuscript and early print formats in which they were produced and have endured, and in historical context, not to establish their histories, but to use their historical specificity to read them as literature at a time when that concept was just taking form. I move from materially grounded analyses of these book objects as late medieval Iberian productions negotiating Latin and Semitic narrative and book-making traditions, to the place of the frametale genre in narrative theory more broadly. Where possible, I have juxtaposed medieval literary concepts of literature and reading to more recent narrative and novel theory, seeking not to fuse the two in a method that would elide the alterity of late medieval fictions, but to show how often both discourses resort to an implicitly codicological understanding of narrative. I argue that focusing on the frametale within narrative theory enables a productive bridge between narrative theory and histories of the book and reading.

This dissertation investigates the late medieval frametale collection and the individual incunables and manuscripts of Calila e Dimna, Sendebar, and the Conde Lucanor that I discuss from three primary angles:

1) That it represents the textualization of an oral storytelling tradition, and thus is a popular because suitable form for early vernacular prose, and important to consider when studying the emergence of written literature and book-length narrative.

2) That these frametale collections model the shift from wisdom or didactic literature to a concept of fiction that often still uses exemplary rhetoric but complicates it with the pleasures of ambiguous interpretation inherent to heteroglossic or polyvocal forms.

3) That the frametale has long been an important vehicle for translatio studii because it allows for the importing culture to reconfigure the translation on both the macro and micro level to be legible in new contexts and to figure cross-cultural exchange.

Main Content
For improved accessibility of PDF content, download the file to your device.
Current View